fredag 25 mars 2011

Opassande ord

Har i princip följt nyheterna från Japan sedan den kraftiga jordbävningen och tsunamin ägde rum, förresten att kalla det nyheter skulle jag nog inte riktigt vilja göra. Inte allt.
Jag är övertygad om att hela Japans befolkning, hjälparbetare och de som försöker reparera så väl el och kärnkraftverk mm. gör allt de kan.
Men när det kommer till att översätta de japanska nyheterna till engelska behövs mera hjälp. För jag hoppas verkligen att det just är översättnigen som är dålig. Annars är det verkligen illa...

Most likely, highly likely, possible, most possible, can have been, may be - är en del ord som jag inte vill ha i samma mening där man talar om läget i det skadade kärnkraftverket. Antingen har det hänt eller så har det inte !
Tills sist blir jag så jäkla irriterad så det går inte att lyssna vidare utan jag blir ännu mera orolig och undrar hur verkligen det står till där borta.

Media: SVT

4 kommentarer:

  1. Martin Sandgren25 mars, 2011 15:34

    Har också följt rapporteringen flera gånger dagligen. Bl. a. på iaea.org som gör tappra försök att få klarhet i vad som hänt. Förmodligen är det så att ingen riktigt vet vad som hänt med reaktorerna. Som du poängterar grasserar uttryck som "probably damaged", "not confirmed" och dyl. Facit låter nog vänta på sig. Förmodligen visar det sig vara värre än man hittills låtit påskina. Så mycket har jag lyckats lista ut.

    SvaraRadera
  2. Man bör använda ord som "most likely, highly likely, possible, most possible, can have been, may be", när man inte vet säkert hur det förhåller sig.

    Skulle du föredra att de ljög?

    Om tex reaktortanken är skadad är svårt att veta utan att göra en grundlig undersökning på plats, men där bör ingen människa befinna sig nu på grund av strålningen.

    För oss i Sverige bör det vara lätt att vara tålmodiga eftersom vi inte påverkas. Konstigt nog verkar japanerna bättre på det, trots att de är direkt berörda av olyckan.

    SvaraRadera
  3. Jan-Åke Jönsson25 mars, 2011 16:53

    "Reactor nr 3 runs on MOX, a mix of plutonium and uranium. Plutonium is the most deadly radioactive isotope known - two million times more deadly than normal uranium. The Half-life of Plutonium in MOX is 24,000 years and just a few milligrams escaping will contaminate soil for tens of thousands of years." http://www.prisonplanet.com/japanese-authorities-admit-deadly-mox-plutonium-reactor-is-leaking.html

    Chernobyl-Style Yellow Rain Causes Panic In Japan
    http://www.prisonplanet.com/chernobyl-style-yellow-rain-causes-panic-in-japan.html

    Apple Blocks App That Measures Radiation
    http://www.prisonplanet.com/apple-blocks-app-that-measures-radiation.html

    Cesium i grönsaker i Tokyo
    http://www.dn.se/nyheter/varlden/cesium-i-gronsaker-i-tokyo

    "3,500,000 the normal dose. You call that safe? And what media have reported this? None."
    http://www.counterpunch.org/takashi03222011.html

    Radioaktivitet i Tokyos vatten
    http://svt.se/2.22584/1.2369332/radioaktivitet_i_tokyos_vatten

    Radiation 1,600 times normal level 20 km from Fukushima plant
    http://english.kyodonews.jp/news/2011/03/80057.html

    SvaraRadera
  4. Anonym- självklart vill jag inte ha lögner om läget. "Information not confirmed" är den mer lämpliga frasen i samband med dessa uppgifter.

    Men med tanken på vad resten av världens experter, på området kärnkraftverk, drar för slutsatser bara av deras siffror och intfäffade insidenter så det inte underligt om man ställer sig skeptisk, även de länkar som Jan-Åke lämnat ger samma känsla.

    SvaraRadera